Home
|
Analyses
|
Aid
|
|
|
News
|
|
|
|
Last Updated:9/5/01
Conferencia De Prensa de Subsecretario de Estado Marc Grossman, Bogota, 31 de agosto del 2001
DISCURSO DE PRESENTACION SUBSECRETARIO DE ESTADO MARC GROSSMAN CONFERENCIA DE PRENSA BOGOTA, COLOMBIA

31 DE AGOSTO DE 2001

HOTEL CASA MEDINA

Gracias por venir. Me presento, soy Marc Grossman, subsecretario de Estado para Asuntos Políticos. Formo parte del equipo de personas que trabaja en los esfuerzos del gobierno de Estados Unidos en Colombia.

Esta es mi primera visita a Colombia. Deseo agradecer al presidente Pastrana y a los muchos otros distinguidos colombianos que he conocido por su hospitalidad y sus perspectivas. También deseo saludar a la embajadora Patterson y a su misión. Hacen muy buen trabajo.

He adquirido una mayor comprensión de la situación en Colombia a través de nuestras conversaciones y la transmitiré al secretario Powell cuando se prepara para su visita a Colombia.

El gobierno del presidente Pastrana está comprometido en una lucha que es de interés para todos en este hemisferio, porque los colombianos pelean por restablecer dos cosas que todos los ciudadanos del hemisferio desean: paz y prosperidad.

Deseo resaltar una cosa más antes de continuar. Las drogas son un reto para la sociedad y es compartido tanto por los países productores como consumidores. Como dijo el presidente Bush en mayo pasado: "La manera más efectiva para reducir la oferta de drogas en Estados Unidos es mediante la reducción de la demanda de drogas en Estados Unidos".

Colombia es importante para Estados Unidos. Cuando el presidente Pastrana nos solicitó asistencia en materia de seguridad y desarrollo en apoyo del Plan Colombia, con respaldo bipartidista en el Congreso de Estados Unidos, entregamos un paquete de ayuda por 1.300 millones de dólares.

Para continuar y ampliar el alcance de ese apoyo, el presidente Bush ha propuesto una Iniciativa Regional Andina por 880 millones de dólares, la cual contribuirá a solucionar en la región los problemas de inestabilidad y pobreza y prevenir que, a través de las fronteras, el narcotráfico se traslade desde Colombia a los países vecinos: Ecuador, Bolivia, Perú, Venezuela, Brasil y Panamá.

Respaldamos al Plan Colombia porque:

-- El Plan Colombia reconoce que la solución negociada es la única vía para alcanzar la paz.

-- El Plan Colombia reconoce cuáles son los efectos del narcotráfico; es la fuente principal que alimenta la intranquilidad permanente en este país. las FARC, el ELN y las AUC están involucrados en el negocio de las drogas.

-- El Plan Colombia reconoce que se debe crear empleo y oportunidades económicas para contribuir a convertir la zozobra en estabilidad. Ayer visité una fábrica de palmitos en Putumayo.

-- El Plan Colombia reconoce que sin la protección plena de los derechos humanos, no hay democracia completa.

En todo el debate que ha habido sobre el Plan Colombia, fácilmente se ha olvidado que el apoyo de Estados Unidos al Plan Colombia tiene menos de un año. Hay muchas cosas positivas que se pueden reseñar:

-- Más de 34.000 familias campesinas han firmado pactos de erradicación manual. La primera parte de un paquete de asistencia agrícola a cinco años de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) por 222.5 millones de dólares está empezando a llegar para ayudarles a que encuentren un medio de subsistencia a través de cultivos lícitos en lugar de cultivos ilícitos.

-- Los programas de reforma social y gubernamental ya se han iniciado. Por ejemplo, de las cuarenta Casas de Justicia o centros comunitarios de servicios jurídicos que se planearon, ya hay dieciocho funcionando.

-- La asistencia de Estados Unidos ha fortalecido la capacidad de Colombia para enfrentar los problemas de los desplazados y las violaciones de los derechos humanos. Existe un sistema piloto de alarma temprana para prevenir las masacres perpetuadas por la guerrilla y el paramilitarismo, que se está ensayando sobre el terreno. Se están formando unidades satelitales de derechos humanos en todo el país para que la policía y la fiscalía estén en capacidad de dar respuesta inmediata a presuntas violaciones de derechos humanos.

-- La Brigada Antinarcóticos del sur de Colombia, entrenada por Estados Unidos, ha cerrado un sinnúmero de laboratorios y campos de cultivos de narcóticos -sin una sola acusación de violación de derechos humanos contra los soldados que participaron.

-- La combinación de fumigación aérea de cultivos de coca y la erradicación manual y voluntaria por parte de los campesinos que suscribieron pactos de substitución de cultivos con el Gobierno ha tenido un fuerte impacto en la producción de drogas en el sur de Colombia. Se han fumigado desde el aire cincuenta mil hectáreas de cultivos de coca en todo el país, modalidad que creemos que es sana y segura para el medio ambiente.

-- Quisiera referirme por un momento al glifosato. Enormes cantidades de formulaciones con base en el glifosato se usan mundialmente en la agricultura cada año y su aplicación es segura, incluyendo Estados Unidos, el cual tiene algunas de las normas ambientales más estrictas en el mundo. El gobierno de Colombia con el apoyo de Estados Unidos ejecuta el programa de fumigación siguiendo unas guías rigurosas, y aplicando y verificando mediciones seguras para prevenir daños a la salud de los colombianos y al medio ambiente.

-- Los gobiernos de Estados Unidos y Colombia verían con buenos ojos una revisión de los procedimientos, un análisis del material y de cualquier otro aspecto del programa de erradicación aérea de coca -relacionado con la necesidad de preservar la seguridad de los individuos en el programa- ya que tenemos plena confianza en que esta revisión sería llevada a cabo por personas con neutralidad, credibilidad y preparación científica.

Se necesita hacer más en la ejecución del Plan Colombia? Por supuesto. Necesitamos:

-- Un empujón más fuerte para modernizar y fortalecer el sistema penal colombiano;

-- Más programas de desarrollo alternativo para pequeños cultivadores de narcóticos;

-- Un aumento de la efectividad de las unidades y programas de derechos humanos a nivel gobierno para combatir el secuestro, el lavado de activos y la corrupción;

-- Apoyo adicional a los programas colombianos dirigidos a la rehabilitación de guerrilleros menores de edad y el respeto a los derechos humanos y la protección de sindicalistas, quienes han sido blanco de la violencia. Estamos preocupados con los ataques a la población civil realizados por la guerrilla y los grupos ilegales de autodefensa. La policía y las fuerzas armadas de Colombia enfrentan muchos desafíos, pero necesitan hacer más para proteger a esas personas que tan valientemente están tratando de mejorar las vidas de todos los colombianos.

-- Hacer que lleguen a Colombia los 35 helicópteros que se anticiparon para aumentar la movilidad y efectividad de los batallones antinarcóticos colombianos.

También queremos trabajar con Colombia y sus países vecinos para aumentar el comercio, con el fin de ofrecer una alternativa permanente a los cultivos de drogas. Será clave la renovación de la ley de comercio de Preferencias Andinas, conocida como ATPA. La administración Bush trabajará con el Congreso para renovar, intensificar y extender el ATPA antes de su expiración en diciembre de este año.

Por qué hacemos todo esto? Porque nos importa Colombia. Colombia es una democracia amiga, el segundo país más poblado de Suramérica. Colombia es el quinto mercado para exportaciones de Estados Unidos en Latinoamérica, con un intercambio comercial que el año pasado excedió los 11.100 millones de dólares. El año anterior Colombia realizó exportaciones a Estados Unidos por 3.600 millones de dólares representadas en petróleo, convirtiéndose en nuestro séptimo proveedor más grande. Estados Unidos tiene inversiones comerciales directas en Colombia por más de 4.500 millones de dólares. Los colombianos merecen el derecho de vivir en paz y libertad.

De manera que lo que pasa en Colombia es importante. Si actuamos con resolución y habilidad podemos diseñar una salida que beneficie a todos: una región andina democrática, fuerte y estable, en paz y libre de la plaga de las drogas.

 

Erika Fontalvo. Caracol TV: Señor Grossman, buenos días. La ONU ha reconocido que en nuestro país actualmente hay una crisis en el proceso de paz. Con las FARC no hay acuerdos, concretos por lo menos. Y con el ELN el diálogo está completamente suspendido. Así las cosas, no hay resultados tras tres años de negociaciones y de intentos y esfuerzos del gobierno de Pastrana para conseguir resultados dentro de este proceso. ¿Hasta cuándo Estados Unidos puede garantizar ese respaldo político al proceso de paz, sin resultados a mediano plazo, teniendo en cuenta que las violaciones de los derechos humanos, dentro y fuera de la zona de distensión, son permanentes por parte de estos grupos armados ilegales? Gracias.

Subsecretario Marc Grossman: Gracias por la pregunta. Creo, como les dije en mi declaración, que ningún país podría apoyar más el proceso de paz que Estados Unidos. Ese fue un punto que le planteé al presidente Pastrana. También fue un punto que expuse anoche cuando tuve la oportunidad de reunirme con las ONG de derechos humanos. Y les puedo decir que el presidente Pastrana fue muy claro en su deseo de reiniciar el proceso de paz. Ayer tuve la oportunidad de hablar con Jan Egeland, de la ONU, y no tenemos ninguna diferencia en lo que él ve y la necesidad de restablecer el proceso de paz en Colombia y es crucial para el desarrollo de Colombia, y nosotros también lo apoyamos.

Andrés Monpotes, El Tiempo: Señor Grossman, buenos días. En relación con el Plan Colombia, el gobierno del presidente Pastrana ha manifestado muchas inquietudes para lograr consolidar la estrategia. Por ejemplo, ha dicho que necesita que los recursos se desembolsen con mayor rapidez. Usted mencionaba ahora los helicópteros que tiene previstos el gobierno de Estados Unidos enviar a Colombia. ¿Cuándo van a llegar estos nuevos recursos? ¿Qué va a pasar con el TPS que está incluído dentro de la petición de ayuda a Colombia? ¿Qué va a pasar con las necesidades de que haya nuevas bases antinarcóticos para la policía?, y ¿Qué va a pasar con las ayudas para el componente social del Plan Colombia que sus encargados de ejecutarlo han dicho que aún no tienen los dineros de Estados Unidos para ejecutar labores sociales dentro de la estrategia?

Subsecretario Marc Grossman: Gracias por la pregunta. Me podría tomar todo el resto del día para responderle. Permítame hacer tres puntos. Primero, como dije en mi declaración, la forma en que la gente habla del Plan Colombia es como si lleváramos en este por quince años, pero la participación y el apoyo de Estados Unidos al Plan Colombia sólo lleva un año. Pensamos que tenemos una buena historia que contar y queremos contarla, queremos ser claros al respecto. Hay unas hojas detalladas que la Embajada les ha preparado sobre el trabajo que hemos realizado y les aliento para que lo miren. Como dije en mi presentación, hay cosas positivas y debemos ser muy claros. Segundo, cuándo va a llegar el resto? Como les dije hay una gran cantidad de trabajo para realizar en apoyo del Plan Colombia. Ese es el apoyo antinarcóticos, a los derechos humanos, al componente de justicia, el apoyo para el desarrollo alternativo. Tuve la fortuna de ir, junto con algunos colegas, a una planta de palmitos, es el tipo de cosa que es absolutamente necesario para hacer una solución permanente al problema de las drogas y tenemos que enfocarnos en lo que debemos hacer próximamente. La tercera cosa es que ojalá que todos apoyen la Iniciativa Regional Andina, esa es la siguiente forma de pensar en este problema. La Iniciativa Andina es una propuesta de 882 millones de dólares que está presentada al Congreso de Estados Unidos. Es una ayuda dividida en ayuda a Colombia y a en ayuda a otros países de la región andina. Divididos entre apoyo antinarcóticos y apoyo a todo el resto de cosas que son tan importantes aquí en Colombia. Hemos hecho mucho y hay mucho por hacer. Pienso que tenemos una visión coherente sobre cómo seguir hacia adelante.

Martin Hodgson. Christian Science Monitor: Buenos días, señor Grossman. Ha habido varias sugerencias en las últimas semanas que indican que Estados Unidos podría ampliar su ayuda a Colombia. Hace unas semanas el subsecretario Rodman sugirió que la ayuda a Colombia no sólo sería para antinarcóticos sino también para apoyar la democracia en Colombia. ¿En qué clase de peligro se encuentra la democracia en Colombia? ¿Considera Estados Unidos ampliar su papel en la situación colombiana?

Subsecretario Marc Grossman: No pienso que eso sea lo que haya dicho Peter Rodman. El ha sido ampliamente citado pero Peter Rodman no dijo eso. Estamos aquí para apoyar el Plan Colombia, estamos aquí para apoyar una región andina estable y democrática y eso es lo que estamos haciendo. Pienso que, como traté de responderle al señor anterior, si nos enfocamos en el trabajo que nuestro Congreso nos ha dado que es en asuntos antinarcóticos, derechos humanos, desarrollo social, desarrollo alternativo, hemos hecho una gran contribución. Queremos una Colombia estable y exitosa. La única que podemos hacerlo para cumplir con esa definición es ser una democracia real. Martin Hodgson. Christian Science Monitor: ... y esa democracia está bajo amenaza...

Subsecretario Marc Grossman: No, no lo creo. Los que están amenazados son los colombianos. Son abusados por narcotraficantes, son abusados por los grupos ilegales armados. Creo que nuestro apoyo es extremadamente importante para el éxito de Colombia.

Bernardo Ramos. CNN en español: Señor Grossman, buenos días. Ustedes han dicho que insisten en una solución negociada al conflicto en Colombia. Sin embargo, se han escuchado algunas voces de Estados Unidos, preocupación sobre los abusos, supuestos abusos, que estarían cometiendo las FARC. ¿Han hecho algunas recomendaciones exactas al gobierno del presidente Pastrana para que cesen ese tipo de abusos en la zona desmilitarizada?

Subsecretario Marc Grossman: No, no he hecho ninguna recomendación al presidente Pastrana. Estuve de acuerdo con el presidente pastrana para recomenzar el proceso de paz. Les digo, y puede que no estén de acuerdo conmigo, déjeme hacerle esta propuesta. Es posible tener dos pensamientos en la mente al mismo tiempo. Es posible reconocer que hay una necesidad del proceso de paz en Colombia y también es posible reconocer, según mi punto de vista y creo que de muchos colombianos, que las FARC han abusado de los colombianos y de la comunidad internacional. No creo que estas dos sean contradictorias. Son parte de la situación aquí. Como dije, mi trabajo en la reunión con el presidente Pastrana era ser muy claro en nuestro apoyo de su deseo de apoyar el reinicio del proceso de paz.

Lourdes Navarro, AP TV: Me gustaría preguntar específicamente sobre la zona desmilitarizada. Hace unas semanas tres personas, supuestamente miembros del Ejército Republicano Irlandés, fueron capturadas allá y ahora están bajo investigación y luego a juicio. ¿Cuál es la posición de Estados Unidos, claramente, sobre la zona de despeje? ¿Cuál es la posición del gobierno Bush sobre los abusos cometidos allí en el momento? Subsecretario Marc Grossman: Vamos a ser tan claros como podamos. Primero, la creación y continuación de esa zona depende pura, entera, total y únicamente del gobierno de Colombiano. No tomo ninguna posición sobre eso. Eso es un asunto que depende de los colombianos. Segundo, en términos de los miembros del IRA, nuestro vocero en el departamento de Estado ha hablado sobre esto en varias ocasiones y es un asunto preocupante de ser cierto. Los alegatos de que ellos se encontraban en Colombia para enseñar a hacer armas y bombas son muy serios. Creo que hemos sido muy claros desde el podio del Departamento de Estado. En tercer lugar, como traté de contestarle anteriormente al señor, hemos tratado de ser muy claros en el Departamento que tiene que lo que sucede con las FARC, el ELN y las AUC debe ser una preocupación de los colombianos y de la comunidad internacional. No puedo ser más claro. Robert Willis, Bloomberg News: Buenos días, señor Grossman. ¿Cuál es el número operativo de hectáreas de coca en cultivo que se está manejando, después de haberse fumigado cerca de 55.000 hectáreas entre diciembre y junio de este año? ¿En qué se encuentra la fumigación en este momento? He oído que se ha detenido, pero también he oído que continúa pero a menor escala. Tercero, la oficina antidrogas en Colombia (DNE) mostró unas cifras que decían que a finales de 1999 había 160.000 hectáreas cultivadas, en vez de las 103.000 estimadas anteriormente. ¿Qué opinan de esas cifras? ¿Qué dicen de los esfuerzos? Subsecretario Marc Grossman: Permítanme tratar de responder a esas preguntas. Primero, en términos de los números, tengo que los cultivos de coca están en 136.200 hectáreas. Segundo, en cuanto a la erradicación aérea. La erradicación aérea continúa. Tuve la buena fortuna de visitar ayer en Putumayo y ver los aviones y mucho del trabajo que están haciendo. Debo decir que estoy muy impresionado sobre los pilotos, el cuidado que tienen, la tecnología que tienen para asegurar que la erradicación, la fumigación, es hecha de manera adecuada. Así que eso continúa. La tercera pregunta sobre la variedad de números pues es difícil. Le voy a dar la cifra que yo tengo y otras personas deberán hablar por ellos mismos. Les vamos a ofrecer, si es de su interés, que Rand Beers el subsecretario de Estado adjunto para Asuntos Internacionales de Narcóticos permanezca aquí, después de que yo me vaya a cumplir con mis obligaciones en la Embajada, permanezca aquí y les explico un poco más en detalle.

Marisol Espinoza, Fox News: Señor Grossman, el Departamento de Estado de Estados Unidos admitió le semana pasada que el glifosato añadido a unos aditivos sí causan irritación en los ojos y rasquiñas en la piel. Existe un informe en camino para investigar estas quejas sobre otras serias enfermedades. En primer lugar, ¿qué otras alternativas han sido discutidas a la fumigación si se demuestra que estos herbicidas causan efectos en la salud en el largo plazo? En segundo lugar, ¿usted creería que el gobierno de Estados Unidos toleraría que los campesinos estadounidenses tuvieran irritación en los ojos y rasquiñas en la piel todo a nombre de la erradicación de las drogas?

Subsecretario Marc Grossman: Primero que todo nuestro plan de erradicación aérea es sensato, seguro, bien documentado como seguro. No estamos avergonzados de él. Es más, estamos orgullosos de él. La Embajada ha hecho un gran trabajo para responder a todo este tipo de preguntas. Han contratado, por ejemplo, al toxicólogo más reconocido de Colombia para revisar estas quejas. Pienso que el embajador Beers les va a decir que si están en contacto con altas concentraciones de glifosato sí produce irritación en la piel. Pero en la forma que fumigamos, la concentración de glifosato es tan bajo que no creemos que sea un problema en el corto o en el largo plazo. Como les dije en mi presentación, esto es una cosa importante, nosotros y el gobierno de Colombia estaríamos muy contentos de tener a una tercero que venga y revise este asunto, mientras ese tercero sea neutral y sea un experto en el tema creemos que puede hacer un trabajo. Quiero decir otra cosa. Decimos todas estas cosas sobre la fumigación no porque queramos ser defensivos, sino porque hay una preocupación pública en Colombia, y eso es justo. Colombia es una democracia, estados Unidos es una democracia. Este es un tema que se debe hablar en público. Pensamos que los hechos están a nuestro favor y pensamos que tenemos una muy buena historia que contar. No estamos avergonzados de decirlo y lo hablaremos con todo el que quiera oírlo. Les agradezco a todos ustedes por su tiempo. Agradezco la oportunidad de hablar con ustedes y si quieren podría entregarle la palabra al subsecretario Beers para que les responda a sus preguntas. Muchas gracias.


As of September 4, 2001, this document was also available online at http://usinfo.state.gov/cgi-bin/washfile/display.pl?p=/products/washfile/
language/spanish&f=01083102.902&t=/products/washfile/spanitem.shtml
and http://usinfo.state.gov/cgi-bin/washfile/display.pl?p=/products/washfile/language/spanish
&f=01090402.902&t=/products/washfile/spanitem.shtml

Google
Search WWW Search ciponline.org

Asia
|
Colombia
|
|
Financial Flows
|
National Security
|

Center for International Policy
1717 Massachusetts Avenue NW
Suite 801
Washington, DC 20036
(202) 232-3317 / fax (202) 232-3440
cip@ciponline.org